Yabancı sözler için türetilen Türkçe karşılıkların dilbilgisi açısından hatalı olduğu yetmiyormuş gibi bir de anlam derinliği yönünden resmen sığ olan sözler Türk halkına yutturulmaya çalışıyor.
Tembellikten midir nedir bilinmez ama beş hatta on yabancı söze karşı bir tek söz türetip "işte bu hepsini karşılar" diyen dilbilmez gafiller yüzünden Türkçemiz eriyor.
Taarruz, tecavüz, hücum; hepsi "saldırı" olup çıktı.
Bu nasıl bir iştir? Tecavüz ile hücum nasıl bir tutulur? Hani Türkçemizin anlatım gücü nerede? Birine "saldırıda bulunduk" dediğimizde karşıdaki bundan mertçe savaşmayı mı yoksa adice tecavüz etmeyi anlayacak? Bu nasıl bir zıtlık ve anlam kargaşasına neden oluyor bunu "sözde Türkçe severler" göremiyorlar mı? Bunu fark etmek çok mu zor?
Elbette Türkçe üzerine çalışan bazı gönüllüler ellerinden geleni yapmaya çalışıyorlar. Bizim buna saygımız sonsuz ama lütfen daha çok okuyuo, araştırıp öyle karşılık türetsin ve bunları yaysınlar. Böylesi bir durum için atalarımız en güzel lafı etmiş zaten; "kaş yaparken göz çıkarmak..." Lütfen ama lütfen kaş yaparken göz çıkmasın. Dilimizi kurtaralım derken onu biz yok etmeyelim. Daha bilinçli ve mantıklı hareket edelim.
Pars
Yorumlar
Yorum Gönder
Lütfen yazı ile ilgili görüşlerinizi benimle paylaşın.