Ana içeriğe atla

ÖZTÜRKÇECİLİK ATATÜRKÇÜLÜK DEĞİDİR



Özleştirmeciliğin dildeki bütün yabancı kökenli kelimeleri atma düşüncesi Türkçe üzerinde büyük bir kargaşaya sebep olmuştur. Halk ağızlarına ve eski kaynaklara inerek yapılan çalışmalar sonucunda artık tamamıyla Türkçeleşmiş kelimeler yerine buralardan elde edilen Türkçe kökenli oldukları düşünülen kelimeler getirilmeye başlıyordu. Kalem kelimesi yerine yazgaç, çizgiç, yavuş ve yoğuş gibi her biri ayrı lehçelerden gelme kelimeler öneriliyordu . Türkçenin ses ve şekil bilgisine uymayan ve Türkiye Türkçesinin tarihi gelişim sürecine ters düşen bu kelimeler anlaşılmıyor aksine birer yabancı kelimeden farksız
duruyorlardı. Bu kelimeler basılı yayında yer almaya başlayınca bu durum bir kargaşa ve anlaşmazlık yaratıyordu. Elbette ki böyle bir anlayış ne dil inkılabının felsefesine ne de milli kültür politikasına uyuyordu.
Özleştirme çalışmalarının tasfiyecilik ile böyle bir çıkmaza girdiğini gören Atatürk: “Türkçenin hiçbir yabancı kelimeye ihtiyacı olmadığını söyleyenlerin iddiasını tecrübe ettik. Dili bir çıkmaza sokmuşuzdur. Maksatlarımızı anlatamaz olmuşuzdur. Bırakırlar mı dili bu çıkmazda? Hayır, biz daha önce kurtarmaya bakalım” demiştir.
Atatürk 1936 yılından sonra artık tasfiyeciliğe de itibar etmemiş Türkçenin ana kaynaklarına inen çalışmalar yapılmasını telkin etmiştir. Diğer yandan da millete köklü bir tarih-dil şuuru aşılamak istemiştir. Atatürk tasfiyecilik anlayışının dili bir çıkmaza sürüklediğini görmüş ve Güneş Dil Teorisini tasfiyeciliğin önünü pratik bir şekilde kapatmak için kullanmıştır. Bu teoriye göre Türkçe madem dünyadaki en eski dillerden biriydi o zaman o zaman bütün dillere de kaynaklık etmiş demekti. Bu nedenle de yabancı kökenli olduğu düşünülen kelimeler de aslında Türkçe kökenli idi. Bu düşüncenin ışığında dilden her türlü yabancı kelimenin atılmasına gerek olmadığı ve halkın büyük çoğunluğu tarafından bilinen ve edebiyatta da bolca kullanılan kelimelerin atılmaması gerektiği düşüncesi açığa çıkmıştı. Atatürk bu konudaki düşüncelerini şu sözleri ile ifade etmiştir: “ Yeni Türkçe kelimeler teklif edebiliriz. Bu yönde ısrarla çalışmalıyız. Fakat bunları Türk dilinin olgunlaşma seyrine bırakmalıyız. Birkaç gün önce Ahmet Cevat Bey’ e söyledim, “ketebe”, “yektübü” arabındır katip, kitap, mektup Türkündür”.

Dilde bu denli bir durumun açığa çıkması Türkçe'yi Osmanlı Türkçesi gibi sadece belirli bir kesmin anlayıp konuştuğu bir "zümre" dili olmaya sürükler. Osmanlı Türkçesinin geniş kitlelere mal edilemeyen sun' i yapısından kurtarmışken bu sefer de günümüz Türkçesi anlaşılmaz bir yapıya bürünür. Bu ise Atatürk' ün milli dil anlayışı ile taban tabana zıttır!

Bu blogdaki popüler yayınlar

Türkçe İsimlerin İngilizceleri

Bazı isimler dünyanın hemen her yerinde ve hemen her toplumunda kullanılmaktadır. Bu isimlerin her yerde kullanılmasının temel nedenleri; ilahi dinlerde geçmeleri, sömürgecilik anlayışına bağlı kültürel aktarımlar sonucu kullandırılmış olmaları, diğer kültürlere özenme, tarihe damgasını vurmuş liderlerin isimleri olmaları... gibidir. Peki bizim dilimiz ile İngilizcede ortak olarak kullanılan isimler nelerdir_  İşte bu isimlerden bazıları: Türkçe-İngilizce Süleyman ----> soloman Yunus ----> Jonah Nuh ----> Noah Zekeriya ----> Zacharia Meryem ----> Mary Adem---->Zdam Kamuran ---->C ameron Can ----> John İsa ----> Jesus Musa ----> Moses Kerem ----> Kareem Kenan ----> Keenan Yusuf ----> Joseph Yasemin ----> Jasmine Bünyamin ----> Benjamin Biryan ----> Brian İshak ----> İsaac Yakup---->Jakop Selin  ----> Selene Defne ----> Dephny Harun ----> Aaron. >>Türk ünlüler İngiliz olsalardı isimleri ne olurdu? Görmek için tıkla

Selfie'nin Türkçe Anlamı Nedir? Selfie'nin Türkçe Karşılığı Nedir?

Selfi'ye Türkçe Karşılık Bir selfie furyasıdır gidiyor memlekette ve dünyada. Herkes selfie çekiyor da nedir bu selfie?  Selfie ne demektir? Türkçe Karşılığı nedir? Öncelikle anlamına bakalım: Selfie , fotoğraf makinasını ter çevirerek insanın kendi resmini çekmesi demektir. Bu kadar basit ama sıkıntı Türkçe karşılığında. TDK geçenlerde yaptığı açıklamada selfie kelimesi için Türkçe karşılık arandığını ancak henüz bir  karşılık bulamadıklarını açıkladı. Ben de sizlere hadi bir beyin fırtınası yapalım diyorum.  Aklııuza gelen ilk Türkçe karşılığı yazın.  Ben de en beğenileni ası(afiş) olarak hazırlayıp yayınlayayım. Facebook impressum hakkında bilgi almak için tıklayın

Düşük Bel Pantolon Nereden Çıkmıştır

Düşük Bel Pantolonun Hikayesi Türk giyim kültürüne Amerika' dan girmiş olan " düşük bel pantolon " un nereden çıktığını biliyor musunuz? Düşük bel pantolon icat ediliş açısından en garip hikayelerden birine sahiptir . Düşük bel pantolon ilk olarak Amerika'daki hapishanelerde kullanılmaya başlanmıştır. Nedeni ise çok ilginç. Hapishanelerdeki mahkumlar cinsel olarak kısıtlandıkları için hem cinslerine ilgi duymaya başlamışlar. Ancak o dönemlerde böyle şeylerin dile getirilmesi adamı ipe götüreceği için mahkumlar da bu isteklerini gardiyanlara belli etmeden gösterebilmek adına bir yöntem geliştirmişler. Bu yöntem yazının başlığından da tahmin edebileceğiniz üzere pantolonu biraz aşağı indirerek popoyu göstermek. Hay gözünü sevdiğimin Türk kültürü, her geçen gün senden kopup nerelere gidiyoruz!.. Hayır pantolonu ilk kullanan milletlerden biri olmasak içim yanmayacak. "Selfie" Sözüne Önerilen En İlginç Türkçe Karşılıklar>> Düşük