Ana içeriğe atla

Anlaşılmayan Edebiyatımız

Anlaşılmayan Edebiyatımız

Çocuklarımızın çok ilginç bir okul hayatı var. Anlamadıkları şeyleri her gün ellerinde veya çantalarında okullarına götürüp getiriyorlar. 
Örneğin; her kitabın içinde bulunan Gençliğe Hitabe ve İstiklal Marşı'nı tam olarak anlayabilen öğrenci sayısı acaba kaçtır? Kaç tane ilköğretim öğrencisi bu iki eseri anlayıp yorumlayabilir? Hadi ilköğretimi geçtim, peki kaç tane "lise" öğrencisi bunu yapabilir? Cevap çok vahim değil mi?

Ama bunun suçu onlarda değil, onları
7.000 kelimeye mahkum edenlerde. TÖMER çok ilginç bir araştırma yapmış ve ülkelerin ilkokul kitaplarını kaç kelime ile yazdığını araştırmış. Sonuç çok ilginç! Sıralamanın başında 71.681 kelime ile Amerika Birleşik Devletleri yer alıyor. Onu 70.400 kelime ile Almanya ve 44.224 kelime ile Japonya takip ediyor. 
İtalya31.762 kelime ile 4. sırada yer alırken onun hemen arkasında da 30.193 kelime ile Fransa bulunmakta. S. Arabistan ise bu araştırmaya göre 13.576 kelime ile ilkokul kitaplarını yazmaktaymış.

Peki size bir şey
soracağım, kelime sayısı ile gelişmişlik arasındaki doğru orantıyı gördünüz değil mi? Ama asıl soru bu değil. Asıl soru şu; "bunu liderler nasıl oluyor da görmüyorlar? İşte bu saatten sonra asıl bunu konuşmalıyız...

Bu blogdaki popüler yayınlar

Türkçe İsimlerin İngilizceleri

Bazı isimler dünyanın hemen her yerinde ve hemen her toplumunda kullanılmaktadır. Bu isimlerin her yerde kullanılmasının temel nedenleri; ilahi dinlerde geçmeleri, sömürgecilik anlayışına bağlı kültürel aktarımlar sonucu kullandırılmış olmaları, diğer kültürlere özenme, tarihe damgasını vurmuş liderlerin isimleri olmaları... gibidir. Peki bizim dilimiz ile İngilizcede ortak olarak kullanılan isimler nelerdir_  İşte bu isimlerden bazıları: Türkçe-İngilizce Süleyman ----> soloman Yunus ----> Jonah Nuh ----> Noah Zekeriya ----> Zacharia Meryem ----> Mary Adem---->Zdam Kamuran ---->C ameron Can ----> John İsa ----> Jesus Musa ----> Moses Kerem ----> Kareem Kenan ----> Keenan Yusuf ----> Joseph Yasemin ----> Jasmine Bünyamin ----> Benjamin Biryan ----> Brian İshak ----> İsaac Yakup---->Jakop Selin  ----> Selene Defne ----> Dephny Harun ----> Aaron. >>Türk ünlüler İngiliz olsalardı isimleri ne olurdu? Görmek için tıkla

Selfie'nin Türkçe Anlamı Nedir? Selfie'nin Türkçe Karşılığı Nedir?

Selfi'ye Türkçe Karşılık Bir selfie furyasıdır gidiyor memlekette ve dünyada. Herkes selfie çekiyor da nedir bu selfie?  Selfie ne demektir? Türkçe Karşılığı nedir? Öncelikle anlamına bakalım: Selfie , fotoğraf makinasını ter çevirerek insanın kendi resmini çekmesi demektir. Bu kadar basit ama sıkıntı Türkçe karşılığında. TDK geçenlerde yaptığı açıklamada selfie kelimesi için Türkçe karşılık arandığını ancak henüz bir  karşılık bulamadıklarını açıkladı. Ben de sizlere hadi bir beyin fırtınası yapalım diyorum.  Aklııuza gelen ilk Türkçe karşılığı yazın.  Ben de en beğenileni ası(afiş) olarak hazırlayıp yayınlayayım. Facebook impressum hakkında bilgi almak için tıklayın

Düşük Bel Pantolon Nereden Çıkmıştır

Düşük Bel Pantolonun Hikayesi Türk giyim kültürüne Amerika' dan girmiş olan " düşük bel pantolon " un nereden çıktığını biliyor musunuz? Düşük bel pantolon icat ediliş açısından en garip hikayelerden birine sahiptir . Düşük bel pantolon ilk olarak Amerika'daki hapishanelerde kullanılmaya başlanmıştır. Nedeni ise çok ilginç. Hapishanelerdeki mahkumlar cinsel olarak kısıtlandıkları için hem cinslerine ilgi duymaya başlamışlar. Ancak o dönemlerde böyle şeylerin dile getirilmesi adamı ipe götüreceği için mahkumlar da bu isteklerini gardiyanlara belli etmeden gösterebilmek adına bir yöntem geliştirmişler. Bu yöntem yazının başlığından da tahmin edebileceğiniz üzere pantolonu biraz aşağı indirerek popoyu göstermek. Hay gözünü sevdiğimin Türk kültürü, her geçen gün senden kopup nerelere gidiyoruz!.. Hayır pantolonu ilk kullanan milletlerden biri olmasak içim yanmayacak. "Selfie" Sözüne Önerilen En İlginç Türkçe Karşılıklar>> Düşük