"Sal"a koyup "sel"e verdiler Türkçem seni...
Latinceden özenilerek alınan "sal ve sel" eki yüzünden dilimizde büyük bir anlam kargaşası yaşanmakta. Önüne gelen gördüğü köke "sal" "sel" ekleyerek konuşuyor.
Oysa ekin ne görevi belli ne anlamı. Türkçe bile olmayan bir ekin öztürkçeci uydurukçacılar tarafından bu denli kullanılmasını ve bu ek ile türetme yapmalarını hiç de hayra yormuyor, niyetlerinin de iyi olduğunu düşünmüyoruz.
Latinceden özenilerek alınan "sal ve sel" eki yüzünden dilimizde büyük bir anlam kargaşası yaşanmakta. Önüne gelen gördüğü köke "sal" "sel" ekleyerek konuşuyor.
Oysa ekin ne görevi belli ne anlamı. Türkçe bile olmayan bir ekin öztürkçeci uydurukçacılar tarafından bu denli kullanılmasını ve bu ek ile türetme yapmalarını hiç de hayra yormuyor, niyetlerinin de iyi olduğunu düşünmüyoruz.
Yorumlar
Yorum Gönder
Lütfen yazı ile ilgili görüşlerinizi benimle paylaşın.