Ana içeriğe atla

Bir söz nasıl Türkçeleşir?

Bir söz dilimize nasıl yerleşir? Öncelikle şunu belirtmeliyim ki bir sözün şu an kullanılıyor olması dile yerleştiği ve Türkçeleştiği anlamına gelmez. Peki o halde nasıl Türkçeleşir? 1)Söz üzerinden yabancı damgasını attıysa, artık halk tarafından kökeni ayırt edilemiyorsa(kalp gibi.) 2)Söyleyiş olarak dile uyum sağladıysa(ketübü "Arap"ın kitap "Türk"ün. ) 3)Tarihte büyük sanatçılar tarafından kullanılıp işlendiyse.(Aşk, Rab, akıl gibi. . .) 4)Geçtiği dili kullanan topluma özgü çağrışımlar kazandıysa( Klasik, saye. . . gibi. ) İşte ancak ve ancak bu şartlarda bir söz Türkçeleşir ve dile yerleşmiş denilebilir bunun dışındaki bütün sözler dilden atılabilir çünkü onların dilin içinde bir değeri yoktur. İşte biz"Türkçe TURKCHE olalı böyle eziyet görmedi diyenler!" sayfası olarak bu yoldan gidiyoruz. Ne Arap hayranıyız ne Fars ne Fransız, biz sağlıklı ve doğru bir dil anlayışının izinden giden bir topluluğuz. Bu yolda ki fikir önderlerimiz Atatürk, Ziya Gökalp, Oktay Sinanoğlu gibi daha bir çok saygı değer insandır. Bu yazı da artık saydığımız bu isimlerin böyle düşündüğünü gösterme gereği duymuyoruz yeni üyeler arasında kanıt isteyen varsa onlar geçmişe dönük gönderilerimize bakarak bu bilgilere ulaşabilirler...

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Türkçe İsimlerin İngilizceleri

Bazı isimler dünyanın hemen her yerinde ve hemen her toplumunda kullanılmaktadır. Bu isimlerin her yerde kullanılmasının temel nedenleri; ilahi dinlerde geçmeleri, sömürgecilik anlayışına bağlı kültürel aktarımlar sonucu kullandırılmış olmaları, diğer kültürlere özenme, tarihe damgasını vurmuş liderlerin isimleri olmaları... gibidir. Peki bizim dilimiz ile İngilizcede ortak olarak kullanılan isimler nelerdir_  İşte bu isimlerden bazıları: Türkçe-İngilizce Süleyman ----> soloman Yunus ----> Jonah Nuh ----> Noah Zekeriya ----> Zacharia Meryem ----> Mary Adem---->Zdam Kamuran ---->C ameron Can ----> John İsa ----> Jesus Musa ----> Moses Kerem ----> Kareem Kenan ----> Keenan Yusuf ----> Joseph Yasemin ----> Jasmine Bünyamin ----> Benjamin Biryan ----> Brian İshak ----> İsaac Yakup---->Jakop Selin  ----> Selene Defne ----> Dephny Harun ----> Aaron. >>Türk ünlüler İngiliz olsalardı isimleri ne olurdu? Görmek için tıkla

Selfie'nin Türkçe Anlamı Nedir? Selfie'nin Türkçe Karşılığı Nedir?

Selfi'ye Türkçe Karşılık Bir selfie furyasıdır gidiyor memlekette ve dünyada. Herkes selfie çekiyor da nedir bu selfie?  Selfie ne demektir? Türkçe Karşılığı nedir? Öncelikle anlamına bakalım: Selfie , fotoğraf makinasını ter çevirerek insanın kendi resmini çekmesi demektir. Bu kadar basit ama sıkıntı Türkçe karşılığında. TDK geçenlerde yaptığı açıklamada selfie kelimesi için Türkçe karşılık arandığını ancak henüz bir  karşılık bulamadıklarını açıkladı. Ben de sizlere hadi bir beyin fırtınası yapalım diyorum.  Aklııuza gelen ilk Türkçe karşılığı yazın.  Ben de en beğenileni ası(afiş) olarak hazırlayıp yayınlayayım. Facebook impressum hakkında bilgi almak için tıklayın

Düşük Bel Pantolon Nereden Çıkmıştır

Düşük Bel Pantolonun Hikayesi Türk giyim kültürüne Amerika' dan girmiş olan " düşük bel pantolon " un nereden çıktığını biliyor musunuz? Düşük bel pantolon icat ediliş açısından en garip hikayelerden birine sahiptir . Düşük bel pantolon ilk olarak Amerika'daki hapishanelerde kullanılmaya başlanmıştır. Nedeni ise çok ilginç. Hapishanelerdeki mahkumlar cinsel olarak kısıtlandıkları için hem cinslerine ilgi duymaya başlamışlar. Ancak o dönemlerde böyle şeylerin dile getirilmesi adamı ipe götüreceği için mahkumlar da bu isteklerini gardiyanlara belli etmeden gösterebilmek adına bir yöntem geliştirmişler. Bu yöntem yazının başlığından da tahmin edebileceğiniz üzere pantolonu biraz aşağı indirerek popoyu göstermek. Hay gözünü sevdiğimin Türk kültürü, her geçen gün senden kopup nerelere gidiyoruz!.. Hayır pantolonu ilk kullanan milletlerden biri olmasak içim yanmayacak. "Selfie" Sözüne Önerilen En İlginç Türkçe Karşılıklar>> Düşük