Ana içeriğe atla

Dersi Hayat Verir

Ferhan Şensoy'un "Son Ders" adlı filninden harika bir anektod...

Gittiğimiz okullar, aldığımız dersler falan filan hiçbiri mi amacına hizmet etmez?
Öğrenmek için okuyan öğrenciler ne zaman bu dünyadangelip geçti? Oysa onların kalıcı olması gerekmez miydi?
Not sadece bir göstergeden ibaret değil miydi?
Eskiden, belki evet...
Ya şimdi?
Sadece iyi not alıp dersi geçmek için okuyan öğrencilerin hayata tutunduğu bir yer olmuş dünya...
Bilgi, kullanılmak için, yenisini üretmek için bir araç değil midir? O zaman neden öğrenmek için okumuyoruz da ders geçmek için okuyoruz?
Kim söylüyor okul bitince elimize tutuşturan kağıt parçasının bizim gerçekten gerekli bilgiye hakim olduğumuzun kanıtı olduğunu?

Bürokratlar mı, bu sistemin içinde ezilerek bir yerlere geldiği için kendinden sonrakilerinde aynı merhalelerden geçmesi gerektiğini düşünen hocalar mı, modern zaman ağaları mı?
Kimler bu kağıt parçalarının güvenilir olduğuna insanları inandırıp, işlerin bu şekilde devam etmesini isteyenler?

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Türkçe Üzerine Yaptığım Yeni Karikatürler

Buzulkuşu Nedir?

Genel ağda bu sonradan türetilen söz ile ilgili bazı tartışmalar gördüm(kendi genel ağ öbeğim www.anadilin.com  da dahil) bu nedenle de bu sözün Türkçeye uygunluğu hakkındaki düşüncelerimi paylaşmak istiyorum. Öncelikle "buzulkuşu" hangi sözcüğe karşılık olarak önerilmektedir? Buzulkuşu sözcüğü; Türkçeye penguen olarak geçen Fransızca kökenli pingouin   sözünden gelmektedir. Penguenler kutuplarda yaşayan, soğuk iklimi seven bir kuş türüdür. Şimdi gelelim asıl konu olan "penguen sözüne karşılık olarak buzulkuşu sözcüğü kullanılabilir mi?" sorusuna. Bu konuyu iki ayrı şekilde ele almak gerekmektedir. 1. Şekil biliöi açısından 2. Anlam açısından. Şekil bilgisi açısından buzulkuşu sözüne baktığımızda birleşik kelime oluşturarak yeni bir sözcük elde edilmeye çalışılmış ki bu bence doğru bir yöntemdir. Ancak bu birleşik kelimenin içindeki "buzul" kelimesi Türkçeye uygun mudur? Türkçe ek-kök konusunda oldukça kurallı ve sistematik bir dildir. Her ekin görev...

Türkçe İsimlerin İngilizceleri

Bazı isimler dünyanın hemen her yerinde ve hemen her toplumunda kullanılmaktadır. Bu isimlerin her yerde kullanılmasının temel nedenleri; ilahi dinlerde geçmeleri, sömürgecilik anlayışına bağlı kültürel aktarımlar sonucu kullandırılmış olmaları, diğer kültürlere özenme, tarihe damgasını vurmuş liderlerin isimleri olmaları... gibidir. Peki bizim dilimiz ile İngilizcede ortak olarak kullanılan isimler nelerdir_  İşte bu isimlerden bazıları: Türkçe-İngilizce Süleyman ----> soloman Yunus ----> Jonah Nuh ----> Noah Zekeriya ----> Zacharia Meryem ----> Mary Adem---->Zdam Kamuran ---->C ameron Can ----> John İsa ----> Jesus Musa ----> Moses Kerem ----> Kareem Kenan ----> Keenan Yusuf ----> Joseph Yasemin ----> Jasmine Bünyamin ----> Benjamin Biryan ----> Brian İshak ----> İsaac Yakup---->Jakop Selin  ----> Selene Defne ----> Dephny Harun ----> Aaron. >>Türk ünlüler İngiliz olsalardı isimleri ne olurdu? Görmek i...