Ana içeriğe atla

Siz Düşünmeyin Biz Sizin Yerinize Düşünürüz

"Siz düşünmeyin biz sizin yerinize düşünürüz" bu sözü belki hiç duymamış olabilirsiniz ama size bir sır vereyim ki bu sözü aslında yaşıyor hatta kabulleniyorsunuz... Yeni neslim kabul etmesi istenilen anlayış işte bu... Düşünmeyin, bırakın biz sizin yerinize düşünelim ve siz sadece yaşadığınızı zannedin. Mağrur koyunlar gibi olun. İçi gurur ile şişirilmiş bir balon olun ama sakın bunu fark etmeyin. Biz sizi istediğimiz yere sürelim...

Uyanın demekten sıkıldım ama yine de diyorum işte "uyanın"!.. Kimsenin sizin yerinize düşünmesine izin vermeyin. Size konulan yasakları
"bu benim iyiliğim için yapılmış o zaman iyi bir şey" demeyin. Sizin aklınız size yetsin ve yanlış bulduğunuz şeylerden kendi iradenizle uzaklaşın. Başkalarının yasaklarıyla değil.

Getirilen her yasak aslında sizin benliğinize vurulmuş bir perçin gibidir. Sizi düşünmekten dolayısıyla sorgulamaktan uzaklaştırır ki işte o zaman yazının başında dediğim gibi mağrur bir koyun olursunuz...

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Türkçe Üzerine Yaptığım Yeni Karikatürler

Buzulkuşu Nedir?

Genel ağda bu sonradan türetilen söz ile ilgili bazı tartışmalar gördüm(kendi genel ağ öbeğim www.anadilin.com  da dahil) bu nedenle de bu sözün Türkçeye uygunluğu hakkındaki düşüncelerimi paylaşmak istiyorum. Öncelikle "buzulkuşu" hangi sözcüğe karşılık olarak önerilmektedir? Buzulkuşu sözcüğü; Türkçeye penguen olarak geçen Fransızca kökenli pingouin   sözünden gelmektedir. Penguenler kutuplarda yaşayan, soğuk iklimi seven bir kuş türüdür. Şimdi gelelim asıl konu olan "penguen sözüne karşılık olarak buzulkuşu sözcüğü kullanılabilir mi?" sorusuna. Bu konuyu iki ayrı şekilde ele almak gerekmektedir. 1. Şekil biliöi açısından 2. Anlam açısından. Şekil bilgisi açısından buzulkuşu sözüne baktığımızda birleşik kelime oluşturarak yeni bir sözcük elde edilmeye çalışılmış ki bu bence doğru bir yöntemdir. Ancak bu birleşik kelimenin içindeki "buzul" kelimesi Türkçeye uygun mudur? Türkçe ek-kök konusunda oldukça kurallı ve sistematik bir dildir. Her ekin görev...

Türkçe İsimlerin İngilizceleri

Bazı isimler dünyanın hemen her yerinde ve hemen her toplumunda kullanılmaktadır. Bu isimlerin her yerde kullanılmasının temel nedenleri; ilahi dinlerde geçmeleri, sömürgecilik anlayışına bağlı kültürel aktarımlar sonucu kullandırılmış olmaları, diğer kültürlere özenme, tarihe damgasını vurmuş liderlerin isimleri olmaları... gibidir. Peki bizim dilimiz ile İngilizcede ortak olarak kullanılan isimler nelerdir_  İşte bu isimlerden bazıları: Türkçe-İngilizce Süleyman ----> soloman Yunus ----> Jonah Nuh ----> Noah Zekeriya ----> Zacharia Meryem ----> Mary Adem---->Zdam Kamuran ---->C ameron Can ----> John İsa ----> Jesus Musa ----> Moses Kerem ----> Kareem Kenan ----> Keenan Yusuf ----> Joseph Yasemin ----> Jasmine Bünyamin ----> Benjamin Biryan ----> Brian İshak ----> İsaac Yakup---->Jakop Selin  ----> Selene Defne ----> Dephny Harun ----> Aaron. >>Türk ünlüler İngiliz olsalardı isimleri ne olurdu? Görmek i...