Ana içeriğe atla

Türkçem Anadilim Geleceğim Çalıştayı Yapıldı


Avrupa’da faaliyet gösteren sivil toplum örgütleri Türkçenin ana dil olarak sağlıklı gelişimini engelleyen sorunları tespit etmek ve somut çözüm yollarını düşünmek, kültür ve medeniyet dili olarak tanınmasına katkı sağlamak ortak hedeflerinden hareketle bir projede birleşti.
Ortak çalışma alanının kurulmasıyla ilişki ağlarını güçlendirmek ve bunu sürekli kılmak, medya ve siyasi alanların ilgisini konuya sevk etmek amacıyla  31 Mart’ta Dortmud Türk Eğitim Merkezinde, Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Mustafa S. Kaçalin'in de katıldığı “Türkçem Anadilim Geleceğim” çalıştayı gerçekleştirildi. Çalıştay, uzun vadeli bir dizi çalışmanın temel halkası olarak düşünülürken ilk toplantının çalıştay olarak gerçekleşmesi, edinilmiş atıl bilgi ve tecrübeleri çözüm odaklı sistemleştirmek, güvenilir ve kullanışlı hale getirmek ve faydalanan taraflar için yol haritası sunmak amacıylaydı. Bir diğer amaç ise uzman kitleleri bir araya getirerek bilgi pazarı oluşturmak, aralarındaki iletişim ortamını sağlayarak atıl bilgiyi sistemli ve kullanışlı hale getirmekti.

31 Mart’ta "Almanya’da Türkçe Öğrenimi, Sivil Toplum ve Kimlik” başlıklı ilk oturumda ailelerde ve okul öncesi dönemde Türkçenin önemi, ana dilin korunması ve geliştirilmesinde kurumsal destekler, Almanya’da çok dilliğin ve ana dilde eğitimin hukuki çerçevesi, Alman eğitim kurumlarında çok dilliğin ve ana dilde eğitimin değeri ile Almanya’da Türkçe medya ve Türk edebiyatı konuları ele alındı. Oturumun ardından “Türkçe Öğrenme Sürecinde Sorunlar ve Çözüm Yolları” başlığı altında oluşturulan çalışma grupları kısmına geçildi. Başkanlığını Dr. Yüksel Ekinci Kock’un yaptığı birinci grupta “Aile ve Okul Öncesi Dönemde Türkçe Öğrenimi”, eğitim bilimci Erkan Türkoğlu’nun yönettiği ikinci grupta “Ana Dilin Korunması ve Geliştirilmesinde Kurumsal Destekler”, ATÖF’ten Yücel Tunca’nın başkanlığındaki üçüncü grupta, “Almanya’da Çok Dillik ve Ana Dilde Eğitimin Hukuki Çerçevesi”, başkanlığını EĞİT-DANIŞ Başkanı Mehmet Önel’in yaptığı dördüncü grupta Almanya’daki Okullarda Türkçe Derslerinin Desteklenmesi ve Ana Dilde Eğitim”, yazar Orhan Aras’ın yönettiği beşinci grupta “Almanya’da Türkçe Medya ve Türk Edebiyatı”, öğretmen Sami Alphan’ın yönettiği altıncı grupta “Dini ve Sivil Kitle Kuruluşlarında Ana Dilin Önemi” ve eğitim bilimci Dr. Ahmet Ünalan’ın başkanlığındaki yedinci grupta ise “Türkçe Konusunda Uygulanan Projelerin Değerlendirilmesi” konuları masaya yatırıldı.
Geniş bir katılımın sağlandığı çalıştayda katılımcılara hitap eden Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Mustafa S. Kaçalin “Burada anadiline sahip çıkmaya karar veren insanları görmek beni çok mutlu etti. Yıllar önce buraya çalışmak üzere vasıfsız işçi olarak gelen insanların çocukları artık bu ülkenin gündeminin belirlenmesinde önemli rol oynuyorlar. Güzel bir geleceğin ayak seslerini bugün artık görüyoruz.“ dedi.
Ailelerin Türkçenin öneminin farkında olduğu vurgulanan konuşmalarda Alman okullarında önümüzdeki dönemde iki dilli eğitimin mutlaka sağlanması gerektiğine vurgu yapıldı.
Yedi farklı çalışma grubunda belirlenen sorunlar ve çözüm önerileri çalıştayın kapanış oturumunda grup koordinatörleri tarafından dile getirildi.

Kaynak: TDK

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Türkçe Üzerine Yaptığım Yeni Karikatürler

Buzulkuşu Nedir?

Genel ağda bu sonradan türetilen söz ile ilgili bazı tartışmalar gördüm(kendi genel ağ öbeğim www.anadilin.com  da dahil) bu nedenle de bu sözün Türkçeye uygunluğu hakkındaki düşüncelerimi paylaşmak istiyorum. Öncelikle "buzulkuşu" hangi sözcüğe karşılık olarak önerilmektedir? Buzulkuşu sözcüğü; Türkçeye penguen olarak geçen Fransızca kökenli pingouin   sözünden gelmektedir. Penguenler kutuplarda yaşayan, soğuk iklimi seven bir kuş türüdür. Şimdi gelelim asıl konu olan "penguen sözüne karşılık olarak buzulkuşu sözcüğü kullanılabilir mi?" sorusuna. Bu konuyu iki ayrı şekilde ele almak gerekmektedir. 1. Şekil biliöi açısından 2. Anlam açısından. Şekil bilgisi açısından buzulkuşu sözüne baktığımızda birleşik kelime oluşturarak yeni bir sözcük elde edilmeye çalışılmış ki bu bence doğru bir yöntemdir. Ancak bu birleşik kelimenin içindeki "buzul" kelimesi Türkçeye uygun mudur? Türkçe ek-kök konusunda oldukça kurallı ve sistematik bir dildir. Her ekin görev...

Türkçe İsimlerin İngilizceleri

Bazı isimler dünyanın hemen her yerinde ve hemen her toplumunda kullanılmaktadır. Bu isimlerin her yerde kullanılmasının temel nedenleri; ilahi dinlerde geçmeleri, sömürgecilik anlayışına bağlı kültürel aktarımlar sonucu kullandırılmış olmaları, diğer kültürlere özenme, tarihe damgasını vurmuş liderlerin isimleri olmaları... gibidir. Peki bizim dilimiz ile İngilizcede ortak olarak kullanılan isimler nelerdir_  İşte bu isimlerden bazıları: Türkçe-İngilizce Süleyman ----> soloman Yunus ----> Jonah Nuh ----> Noah Zekeriya ----> Zacharia Meryem ----> Mary Adem---->Zdam Kamuran ---->C ameron Can ----> John İsa ----> Jesus Musa ----> Moses Kerem ----> Kareem Kenan ----> Keenan Yusuf ----> Joseph Yasemin ----> Jasmine Bünyamin ----> Benjamin Biryan ----> Brian İshak ----> İsaac Yakup---->Jakop Selin  ----> Selene Defne ----> Dephny Harun ----> Aaron. >>Türk ünlüler İngiliz olsalardı isimleri ne olurdu? Görmek i...