Ana içeriğe atla

Biz "Geri Zekalı" Mıyız?Neden Yabancı Dil Öğrenemiyoruz?

Ülkemizde ilkokul 4. sınıftan itibaren öğrencilere neredeyse Türkçe dersi kadar İngilizce dersi veriliyor. Normal şartlar altında ülke gençliği olarak İngilizce'yi su gibi ezberlemiş olmalıydık değil mi?

Peki ne yanlış gitti de biz ülke olarak hâlâ İngilizce öğrenemeiyoruz ve ders programlarımızı boş yere İngilizce dersleri ile doldurmaya devam ediyoruz? Ülke olarak geri zekalı mıyız? Ondan mı yabancı dil öğrenme sorunu çekiyoruz?


Elbette sorun bizde değil. Sorun Türkçe derslerini hâlâ dilbilgisinden ibaret sanan eğitmenler ve devlet adamlarında.

Bu ülkede çocuk daha doğru düzgün anadilini bile öğrenemiyor. Türkçe dersleri sadece dilbilgisi olarak görülüyor ve "anlama, konuşma, yazma ve okuma" eğitimi çocuklara doğru düzgün verilmiyor. Çocuk kendini en iyi şekilde ifade edebilecek hale geldiğinde mezun olmuyor. Sadece dilbilgisini iyi yaptığında mezun oluyor.
 Bu yanlış anlayış derhal düzeltilmeli ve çocuklarımıza doğru bir anadil eğitimi verilmeli. Bu anlayışla ülke olarak hem zaman hem de para kaybediyoruz. Devlet adamları için hadi çocukların zamanı falan çok ön sıralarda yer alan şeyler değil ama bari harcanan parayı düşünseler de bu hatadan derhal dönmek için hızlı hareket etseler.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Türkçe İsimlerin İngilizceleri

Bazı isimler dünyanın hemen her yerinde ve hemen her toplumunda kullanılmaktadır. Bu isimlerin her yerde kullanılmasının temel nedenleri; ilahi dinlerde geçmeleri, sömürgecilik anlayışına bağlı kültürel aktarımlar sonucu kullandırılmış olmaları, diğer kültürlere özenme, tarihe damgasını vurmuş liderlerin isimleri olmaları... gibidir. Peki bizim dilimiz ile İngilizcede ortak olarak kullanılan isimler nelerdir_  İşte bu isimlerden bazıları: Türkçe-İngilizce Süleyman ----> soloman Yunus ----> Jonah Nuh ----> Noah Zekeriya ----> Zacharia Meryem ----> Mary Adem---->Zdam Kamuran ---->C ameron Can ----> John İsa ----> Jesus Musa ----> Moses Kerem ----> Kareem Kenan ----> Keenan Yusuf ----> Joseph Yasemin ----> Jasmine Bünyamin ----> Benjamin Biryan ----> Brian İshak ----> İsaac Yakup---->Jakop Selin  ----> Selene Defne ----> Dephny Harun ----> Aaron. >>Türk ünlüler İngiliz olsalardı isimleri ne olurdu? Görmek i...

Selfie'nin Türkçe Anlamı Nedir? Selfie'nin Türkçe Karşılığı Nedir?

Selfi'ye Türkçe Karşılık Bir selfie furyasıdır gidiyor memlekette ve dünyada. Herkes selfie çekiyor da nedir bu selfie?  Selfie ne demektir? Türkçe Karşılığı nedir? Öncelikle anlamına bakalım: Selfie , fotoğraf makinasını ter çevirerek insanın kendi resmini çekmesi demektir. Bu kadar basit ama sıkıntı Türkçe karşılığında. TDK geçenlerde yaptığı açıklamada selfie kelimesi için Türkçe karşılık arandığını ancak henüz bir  karşılık bulamadıklarını açıkladı. Ben de sizlere hadi bir beyin fırtınası yapalım diyorum.  Aklııuza gelen ilk Türkçe karşılığı yazın.  Ben de en beğenileni ası(afiş) olarak hazırlayıp yayınlayayım. Facebook impressum hakkında bilgi almak için tıklayın

Buzulkuşu Nedir?

Genel ağda bu sonradan türetilen söz ile ilgili bazı tartışmalar gördüm(kendi genel ağ öbeğim www.anadilin.com  da dahil) bu nedenle de bu sözün Türkçeye uygunluğu hakkındaki düşüncelerimi paylaşmak istiyorum. Öncelikle "buzulkuşu" hangi sözcüğe karşılık olarak önerilmektedir? Buzulkuşu sözcüğü; Türkçeye penguen olarak geçen Fransızca kökenli pingouin   sözünden gelmektedir. Penguenler kutuplarda yaşayan, soğuk iklimi seven bir kuş türüdür. Şimdi gelelim asıl konu olan "penguen sözüne karşılık olarak buzulkuşu sözcüğü kullanılabilir mi?" sorusuna. Bu konuyu iki ayrı şekilde ele almak gerekmektedir. 1. Şekil biliöi açısından 2. Anlam açısından. Şekil bilgisi açısından buzulkuşu sözüne baktığımızda birleşik kelime oluşturarak yeni bir sözcük elde edilmeye çalışılmış ki bu bence doğru bir yöntemdir. Ancak bu birleşik kelimenin içindeki "buzul" kelimesi Türkçeye uygun mudur? Türkçe ek-kök konusunda oldukça kurallı ve sistematik bir dildir. Her ekin görev...